The Fruit is Sweet, The Leaves Are Green, Quechua Harvest Song

1470 CEPeru

O Tuyallay,[coccoborus chrysogaster]

In Ñusta’s field,

O Tuyallay.

Thou must not rob,

O Tuyallay,

The harvest maize,

O Tuyallay.

The grains are white,

O Tuyallay,

So sweet for food,

O Tuyallay.

The fruit is sweet,

O Tuyallay,

The leaves are green

O Tuyallay;

But the trap is set,

O Tuyallay.

The lime is there,

O Tuyallay.

We’ll cut thy claws,

O Tuyallay,

To seize thee quick,

O Tuyallay.

Ask Piscaca,[coccoborus torridus]

O Tuyallay,

Nailed on a branch,

O Tuyallay.

Where is her heart,

O Tuyallay?

Where her plumes,

O Tuyallay?

She is cut up,

O Tuyallay,

For stealing grain,

O Tuyallay.

See the fate,

O Tuyallay,

Of robber birds,

O Tuyallay.

From "Apu Ollantay: a drama of the time of the Incas," recorded around 1470, Apu Ollantay, first translated from Quechua 1770, translated to English 1910, archived online by Project Gutenberg, 2003.